sexta-feira, 12 de junho de 2009

STO LAT( COM TRADUÇÃO)

ALGUMAS FAMILIAS POLONESAS RESIDENTES EM ÁGUIA BRANCA,ES, NAS FESTAS DE ANIVERSÁRIO CANTAM O STO LAT.
É O PARABÉNS EM POLONÊS.
MUITOS ATÉ O FAZEM SEM CONHECER O QUE SIGNIFICA.

REPETEM O QUE OUVIRAM NA ESPERANÇA DE QUE MESMO SEM SABER O QUE ESTÁ CANTANDO MANTÉM A SUA POLINIDADE.

EIS O STO LAT COM TRADUÇÃO:
Sto Lat Sto Lat
Cem anos, cem anos
Niech zyje zyje nam
Vamos viver, viver
Sto Lat Sto Lat
Cem anos, cem anos
Niech zyje zyje nam
Vamos viver, viver
Jeszcze raz Jeszcze raz
Mais uma vez, mais uma vez
Niech zyje zyje nam
Vamos viver, viver
Niech zyje nam
vamos viver

7 comentários:

  1. Estou precisando saber como se lê a música para presentear o padre da minha igreja que é polonês...você tem como postar?

    ResponderExcluir
  2. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  3. Aqui na região Sul do PR a concentração de descendentes de poloneses é muito grande e sou destes,ainda arranho um pouco o idioma e sugiro que criem um grupo parecido na rede social face book que é muito frequentada pela população aqui da região,certamente terão muitos membros adicionados.

    ResponderExcluir
  4. Parabéns a todos descendentes polonicos do brasil.


    ResponderExcluir
  5. Parabéns a todos descendentes polonicos do brasil.


    ResponderExcluir
  6. Sir,
    My father Janusz Żak was working as a doctor in Aguia Branca at the years 1936 - 1939 when a priest of local church was Franciszek Sokół. My parents travelled back to Poland a couple of days before war (WWII). I would like to know if at Centro de Cultura Polonesa are some materials realated to them? Now I live in Warszawa and hope to hear anything about my Father and Fr.Sokół. Of course Polish is my first language. If anybody knows something about above
    please write to januszzak@wp.pl

    ResponderExcluir